要我說英文譯名“Without Roof or Law”完全可以翻譯成“無法無天”,和戈達爾電影的多數(shù)譯名相對應(yīng),而且這片要是拍美國版也完全可以找驚奇大媽Brie來演女主。對一個個體消亡的追根溯源,公路片里遇到的人會打破第四面墻訴說心腸,因此演變成劇情版的《臉龐,村莊》,肉體雖因為理念思想去流浪而受難直至死去,“不存在的人”的概念仍存有對他人不可磨滅的影響。瓦爾達奶奶的眼光總是敏銳而悲憫的,所有愛她或者不愛她的人都造成了這場身與心同行的悲劇。鏡頭依舊直接,瓦爾達真是新浪潮里最體貼觀眾的。