就如片子的英文譯名一樣,The Time to Live and the time to die,講的是侯導(dǎo)自傳式的童年回憶,經(jīng)歷父親、母親、祖母的相繼去世,在時(shí)光中成長(zhǎng)起來(lái)的故事。而暗地里敘述的背景,則是一個(gè)家庭從廣東梅縣到臺(tái)灣鳳山的變遷史。片中家庭老一輩用的是客家話,無(wú)疑拉進(jìn)了距離。聽(tīng)說(shuō)《戀戀風(fēng)塵》中有一首曲子叫做《直到番薯落土發(fā)芽,才知是生命的歷程》。我們都既是父母的果實(shí),也是未來(lái)子女的種子。而這部電影,說(shuō)的則是臺(tái)灣外省人的移植與扎根發(fā)芽。
用戶評(píng)論