原著好到威爾斯在片中哪怕用了一點(diǎn)點(diǎn)俏皮音樂(lè)和變奏走場(chǎng),我都嫌出一股美式油膩;卡夫卡小說(shuō)是讀不出一絲華麗的。鏡頭設(shè)計(jì)贊絕,就像在逛一個(gè)個(gè)當(dāng)代藝術(shù)館展覽,尤其置景,非常還原地形象化了卡夫卡作品中人的異化主題。主角和故事設(shè)定想到了《局外人》,K先生是另一種“在局外”,與加繆筆下的默爾索不同,他從另一個(gè)極端上做“爭(zhēng)斗”。最喜歡法庭自我辯護(hù)的一對(duì)N群戲和結(jié)尾行刑戲,簡(jiǎn)短緊湊,張力十足。K先生最后撕破劊子手可笑的“慈悲”假面,仰天長(zhǎng)笑道:You! You! You! You’ll have to do it! You’ll have to kill me! “我想這正是法庭企圖使我相信的。這就是陰謀,說(shuō)服我們相信全世界都在發(fā)瘋,混亂、無(wú)意義、荒謬。這才是骯臟的把戲!所以我輸了。你!你也輸了!全世界都輸了,輸了!那又怎樣?那就可以宣布全世界都瘋了嗎?”
用戶評(píng)論