“What people would do, in the name of love! It makes fools of us all, n’est-ce pas? 因愛(ài)之名義,我們都會(huì)做出什么! 陷入愛(ài)情誰(shuí)都會(huì)成為傻瓜不是嗎?”開(kāi)場(chǎng)中法官與波洛這段對(duì)話(huà)為故事定下了基調(diào)。一切瘋狂的不可思議的事,都可以說(shuō)是因?yàn)閻?ài)的太深。兇手說(shuō),我做出這件事的那一天,我也殺死了自己。然而在我看來(lái),愛(ài)只是表面,說(shuō)到底會(huì)做出極端的事終究是因?yàn)樽运健?/阿加莎原著名為Five little pigs, 五個(gè)人物,五個(gè)版本的描述,誰(shuí)都有原罪而無(wú)法逃脫良心譴責(zé),典型羅生門(mén)式結(jié)構(gòu)。兇手猜起來(lái)并不難,但是看到這個(gè)故事,會(huì)想到作家在婚姻中自身被背叛的經(jīng)歷,那種咬牙切齒的恨意躍然紙上。
用戶(hù)評(píng)論