比利·懷爾德的最佳喜劇之一,也是目前看過(guò)的最佳政治諷刺片。1.真·全程高能,宛如開(kāi)了1.5倍速的快節(jié)奏臺(tái)詞,連珠炮般密集的梗轟擊腦殼,一波三折的情節(jié)也極富戲劇性。2.將冷戰(zhàn)美蘇雙方都嘲諷揶揄得體無(wú)完膚,順帶捎上德國(guó)脫不掉的納粹遺風(fēng)與“遺民”,還有普魯士的沒(méi)落貴族。3.演員表演精彩萬(wàn)分,浮夸得激情四溢,詹姆斯·卡格尼與霍斯特·布赫霍爾茨的唇槍舌劍創(chuàng)造了最多笑點(diǎn)。4.配樂(lè)極佳,更添喜感:[馬刀舞曲][Ring a Ding Ding][Yes! We Have No Bananas(德語(yǔ)版)],還有那位醫(yī)生不斷哼唱的[女武神的騎行]。5.迷影致敬:亂世佳人,甜蜜生活,卡格尼黃金時(shí)期名作。6.Bury us, but don't marry us. | 資本主義就像月光下的一條死鯡魚(yú),閃閃發(fā)光,但惡臭無(wú)比。| 放輕松,不然你最終會(huì)進(jìn)人民急救醫(yī)院。| 恭喜你,你剛引用了杰斐遜和林肯。(9.0/10)