自己看的電視版本極度懷疑是電視臺(tái)在播盜版影碟,字幕幾乎完全不對應(yīng),翻譯也極其惡劣,“I like you”竟然高水平地翻譯成“我像你”并且重復(fù)數(shù)次,實(shí)在讓人惡心壞了?。?!但還算是個(gè)挺溫情的,其實(shí)這應(yīng)該也并不是不好,畢竟希什教導(dǎo)了這些男性對女性要靜下心來理解和了解,而且,他也只是幫他們敲開大門,往后的路還是要他們自己走的。但是,換成是自己或許也未必能一下子接受自己愛人身后有幕后操手的。但是有一樣還是真理,愛情需要的是真情實(shí)意?。。?!